杭州以琳翻譯公司翻譯流程
質量是企業生存與發展之本,以琳翻譯公司深知以質量求生存、以口碑求發展的道理。每一位工作人員以嚴謹、細致的工作作風,嚴把質量關,把自創和從外部引進的先進質量控制平臺和管理體系貫徹到每個翻譯流程和環節,以高質量、高效率的翻譯為您節省時間和精力,樹立以琳翻譯品牌形象。
筆譯翻譯流程:
項目分析、制定計劃、統一標準和詞匯、翻譯、雙重審校、后期整理及潤色、交稿、售后服務
第一步:項目分析
在收到您的稿件之后,我們將指派一名高級譯審對收到的稿件進行初步分析以確定稿件的性質和難易程度。以此為基礎并考慮到您提出的具體要求,我們將為您提供免費的估算,內容包括稿件大約的字數、翻譯費用和交稿時間等。如果您同意委托我們進行翻譯,則雙方將簽訂一份有關翻譯事項的協議。
第二步:成立項目小組
根據步驟一中對項目的分析,我們將成立一個項目小組,小組成員由我們根據稿件的專業特性和難易程度而挑選的專職翻譯組成,并指派一名翻譯經驗豐富的項目經理來協調整個翻譯質量控制過程。然后,項目小組將形成一份詳細的工作安排進度表,并在項目經理的管理之下進行稿件的翻譯。
第三步:專業翻譯進行翻譯
在翻譯過程中,為了確保高質量的翻譯以及整個譯稿在語言風格和專業術語上的協調一致,項目經理將建立一個完整的專業詞匯管理系統,并且將負責協調整個翻譯的進程,以保證翻譯工作的質量、效率和一致性。
第四步:相關領域的譯審進行專業校對
在步驟三完成之后,我們將指派一名在專業翻譯領域有著多年豐富實踐經驗的譯審對翻譯的稿件進行專業準確性校對。
第五步:高級譯審進行語言校對
在這一步驟當中,我們將指派一名精通語言的高級譯審進行二次校對,重點放在用詞是否準確一致以及語言表達方式是否地道連貫等等。我們對校對工作非常重視,要求也非常嚴格,需要我們的譯審要有高度的責任心。因為我們深知,在翻譯工作當中的任何疏忽不僅會破壞我們的聲譽,而且會損害客戶的利益。
第六步:最終翻譯好的稿件送交到您的手中
在翻譯工作完成之后,我們將根據您的要求或根據我們制訂的保密管理辦法,妥善對您的稿件進行處理(包括傳真、復印件和數據格式文件等),以滿足您在文件保密性方面的要求。
口譯/同傳翻譯流程
第一步:客戶來電
客戶通過電話、傳真、E-mail的方式向我公司提出口譯/同傳意向,說明口譯/同傳所屬類型、內容、語種、用途、要求質量級別、時間等相關內容。
第二步:項目分析
我們將在最短時間內向您提供合理的費用估算,與您充分溝通,使雙方對項目要求或業務內容的理解,從開始就保持一致。我們與您達成一致后,簽訂合同/客戶確認書。
第三步:項目準備
客戶認同口譯/同傳人員后,支付預付款并交付與口譯/同傳有關的資料。向譯員提出具體的翻譯要求,包括專業用詞,時間和其他要求等。我方口譯/同傳人員做好充分準備,開始項目操作。
第四步:完成翻譯
我們按客戶要求完成口譯/同傳任務,并及時了解反饋信息,與客戶保持溝通聯系。
上一篇:杭州翻譯公司-以琳介紹
下一篇:日本電信公司NTT與我們達成長期翻譯服務